英語ニュース

【英文和訳】マルチタスクを得意とするバイリンガルの赤ちゃん[Bilingual Babies Better at Multitasking]     

バイリンガルはモノリンガルよりも速くタスクを切り替えられることがNIHの研究で明らかに

バイリンガルは語彙を増やすのが遅いが、マルチタスクの能力はモノリンガルよりも優れている。

 

 

国立衛生研究所の研究によると、2つの言語を話すことを学んで育った子供は、1つの言語だけを話すことを学んだ子供よりも、タスクを切り替えるのが得意です。しかし、この研究では、バイリンガルはモノリンガルに比べて語彙の習得が遅いことも判明しています。

この研究では、バイリンガルとモノリンガルの子供たちに、一連の画像(動物や色の描写)を見ながらコンピュータのキーを押してもらいました。回答が2つのカテゴリのどちらかに限定されている場合、子どもたちは同じ速度で回答した。しかし、動物から色に切り替えて、新しいカテゴリの別のボタンを押すように求められたとき、バイリンガルは単言語者よりも変更を行うのが早かった。

研究者は、この切り替えタスクを用いて、一般的に注意を払い、計画を立て、整理し、戦略を立てる能力として定義されている「実行機能」と呼ばれる一連の精神的プロセスを測定することがよくあります。このタスクには3つの精神的プロセスが関与しています: 規則や原則を心に留めておく能力(ワーキングメモリ)、抑制(ある規則を実行しないようにする能力)、転換(変更を行い、別の規則に基づいて行動する能力)です。

“ペギー・マクカードル博士は、研究のための資金を提供したNIHのユーニス・ケネディ・シュライバー国立研究所の子どもの発達と行動ブランチのチーフは言った “最も簡単な用語では、スイッチングタスクは、マルチタスクを行う能力の指標です。”バイリンガルは心の中で言語ルールの2つのセットを持っている, と彼らの脳は明らかに状況に応じてそれらの間で前後に切り替えるように配線されている.

NIHラジオのインタビューでは、研究上の博士McCardleと “バイリンガルの子供たちは、認知的優位性を持っている可能性があります、”で利用可能です http://www.nih.gov/news/radio/healthmatters/index.htm)

研究は、チャイルドディベロップメントにオンラインで公開され、RalucaバラックとエレンBialystokによって実施されたトロント、カナダのヨーク大学で。研究者たちは合計104人の子供たちを対象にテストを行った。研究者らは、英語を話す単言語者のテスト結果を、中国語-英語バイリンガル、フランス語-英語バイリンガル、スペイン語-英語バイリンガルのテスト結果と比較した。

NICHDの子どもの発達と行動部門は、英語を話す子ども、バイリンガル、第二言語として英語を学ぶ子どもたちが英語で読み書きができるようになるのに役立つ要因を特定することを目的に、読み書き障害に関する研究を後援しています。2009年には、米国の子供の21%が家庭で英語以外の言語を話していました。

McCardle博士は、米国では、バイリンガルの研究は、多数派である英語を話すモノリンガルと、バイリンガルや第二言語学習者である移民グループとの間の文化的・経済的な違いによって複雑になることが多いと指摘している。このため、グループ間のテストの得点の差がバイリンガルそのものによるものか、最近の移民とその家族がカナダに長く滞在している人々の間の経済的な違いによるものかどうかは、研究者にはわかりません。カナダにはフランス語を話す人口が多く、英語を話す人口と同等の所得水準があります。このため、今回の研究では、少なくとも英語を話す単言語者と仏英バイリンガルを比較した場合には、経済的な違いが研究結果に影響を与える可能性を排除することができました。

研究では、研究者は、トロント地域から104人の6歳児の言語と非言語の認知能力をテストした。全員が公立学校の生徒であり、同じような経済的・社会的背景を持っていた。英語単言語者と英語-フランス語のバイリンガルに加え、英語-スペイン語と英語-中国語のバイリンガルも含まれていた。切り替えタスクと一緒に、3つの英語の言語能力テストで構成されていました。言語テストでは、語彙と、複数形の形成、動詞の活用、文法構造、英語の発音規則などの言語課題に対する子どもの理解度を測定しました。

切り替えタスクでは、どのグループもほぼ同じ割合で正しい選択肢を選択しており、精度のスコアはほぼ同じでした。しかし、バイリンガルはモノリンガルに比べて、あるタスクから別のタスクに素早く切り替えることができました。

以前の研究では、バイリンガルはモノリンガルよりも迅速に切り替えタスクを実行できることが示されていました。しかし、これらの研究はバイリンガルの1つのグループのみを対象としている傾向があり、そのため、切り替え能力の向上がバイリンガルであること自体に起因するのか、それともバイリンガルが話す言語の何かしらの側面に起因するのかを除外することはできませんでした。今回の研究では、3つのグループすべてのバイリンガルがモノリンガルよりも速く切り替えを行うことができたという事実は、より迅速な切り替え能力を与えるのはバイリンガルそのものであることを示しています。

言語能力のテストでは、英語のモノリンガルは、英語の受容語彙(単語を聞いたり聞いたりしたときに、人が理解するのに十分に認識している単語の集合体)の測定で最高のスコアを獲得しました。モノリンガルは英語だけを学ばなければならないため、2つのボキャブラリーの習得に時間を割かなければならないバイリンガルグループよりも、より多くのボキャブラリーを習得することができました。しかし、英語とスペイン語のバイリンガルは、受容的語彙の測定において、英語のモノリンガルとほぼ同程度のスコアを獲得しました。

また、英文法と単語の意味の知識を測定するテストでは、モノリンガルは他のグループよりも高いスコアを示した。英語とスペイン語のバイリンガルは、文法テストで中国語と英語のバイリンガルよりも高いスコアを示した。スペイン人バイリンガルは英語学校に通っていたため、フランス語学校に通っていたフランス人バイリンガルと比較して、英文法のテストで優位に立っていた可能性があります。

スペイン語バイリンガルは、複数形、所有格、動詞時制、複合語を形成するための基礎となる単語の構造を理解しているという金属言語的認識のテストで最高得点を獲得しました。単言語者と中国語とフランス語の二言語者は、金属言語的テストで同等のスコアを得た。研究者らは、スペイン語と英語の類似性と、スペイン語バイリンガルが英語を話す学校に通っていたことが、メタリングテストにおいて他のすべてのグループよりもスペイン語バイリンガルが有利であり、他の言語テストにおいても他のすべてのバイリンガルグループよりも有利であったと結論づけた。

ユーニス・ケネディ・シュライバー国立子ども健康・人間発達研究所(NICHD)について。NICHDは、出生前と出生後の発達、母子家庭の健康、生殖生物学と人口問題、医療リハビリテーションに関する研究を支援しています。詳細については、国立衛生研究所のウェブサイト(http://www.nichd.nih.gov)をご覧ください。

国立衛生研究所(NIH)について。米国の医学研究機関であるNIHは、27の研究所とセンターから構成され、米国保健福祉省の一部門です。NIHは、基礎医学、臨床医学、トランスレーショナル医学研究を実施・支援する連邦政府の主要機関であり、一般的な疾患と希少疾患の両方の原因、治療法、治療法を研究しています。NIHとそのプログラムの詳細については、www.nih.gov をご覧ください。

Photo by Thought Catalog on Unsplash