英語学習

【英語日記】朝、駐車場に行ったら、車のバンパーが破損してた話 The front of my car’s bumper was broken

朝、駐車場に行ったら、車が凹んでた、、

アメリカに駐在して初めて、駐車場で車にぶつけられていました、、、

見た瞬間に、英語で車を買うのにも本当に苦労したのに、英語で保険会社と交渉や相手と交渉したり本当にできるのか、、、 お先真っ暗とはこのことかと本気で思いました・・・

今日の日記(日本語版)

皆さんならどう英訳していきますか?

今日駐車場に行ったら、車のバンパーの前が壊れていて、一部のセンサーが効かない状態になっていました。

車の窓に紙が貼ってあり、以下のように書かれていました。
こんにちは、あなたの車が事故に遭いました。こちらの保険会社にご連絡ください。ご迷惑をおかけして申し訳ありません。

すぐに保険会社に電話をしたのですが、英語で状況を説明するのが大変でした。結局、ディーラーに行って修理代の見積もりをしてもらいました。
幸い、今は自宅で仕事をしているので、大きな問題にはならないようですが、厳しい状況です。

Point1『一部のセンサーが効かない』

Point2『車の窓に紙が貼ってあり、以下のように書かれていました』

Point3『ディーラーに行って修理代の見積もりをしてもらいました』

私は、上記のPointを如何にクリアして日記を書き上げるかに頭を悩ませ以下のように考えてみました。

Point1『一部のセンサーが効かない』

 

モア
モア
うぁ、、バンパーが壊れちゃってるね。Teppei怪我がなくて何よりだよ。センサーもうまく動かないって、どう英語で言えばいいんだろう?

Teppei
Teppei
うまく「働かない」って考えるとWork が便利だね。基本動詞は使いこなせると本当に便利。その日は都合がいいです、っていう時もThat works for me.っていうよね

Point2『車の窓に紙が貼ってあり、以下のように書かれていました』

 

モア
モア
そんな張り紙してくれてたんだね

Teppei
Teppei
ほんと、慌てちゃったけど張り紙の指示があってちょっとホッとしたよ。

it was written as follows.

でも伝わると思うけど、

There was a piece of paper stuck on the window which said:

ってするとより自然だし読みやすいんじゃないかな

Point3『ディーラーに行って修理代の見積もりをしてもらいました』

 

モア
モア
Teppeiが見積もりを取得するんだね

Teppei
Teppei

そうだね。なんとか車は走れたから安全運転でディーラに行って見積もりしてもらったよ。見積もりを受け取ったって考えて 

I got an estimation for the repair cost.

でまとめてみたよ

英語日記

これらのPointを踏まえて、今日の英語日記は以下のようになりました。頑張って作った文章を、何度も何度も音読すると英文が口に乗り移り、さらに自分のものになると思います。

英語日記①

When I went to the parking lot today, my front bumper was broken and some sensors didn’t work.
There was a piece of paper stuck on the window which said:
Hi, your vehicle has been involved in an accident. Please contact this insurance company. Sorry for your inconvenience.

I called the insurance company immediately, but it was very difficult to explain the situation in English.
After all, I had to go to the dealer and got an estimation for the repair cost.
Fortunately, I’m working from home now, so it isn’t really a big problem, but I’m in a tough situation.

英語日記②

Today, I found my car had been damaged while parked in my parking lot. The front bumper was smashed and a few sensors were unresponsive. There was a note attached to the car that said:
‘I’m really sorry but I hit your car. I’ve attached my insurance details, so please get in touch with them. Sorry again.’

I got in touch with them right away but it was a tricky process to deal with in English. In the end, I went to the dealership and got an estimate.
It just so happens that I’m working from home at the moment, so I don’t use the car that much, it’s still a pain though.

まとめ

大切に乗っていた車だったのでショックは大きかったけど、当てた方も真摯に対応してくれています。今回作った英作文も取り入れて保険会社やディーラにも説明中。コロナの影響で車の運転の機会は少なくなっていますが、それでも早く修理したいなって思います。

英語での交渉は一つ一つ本当に大変ですが、また進展があれば日記に書いてご報告しますね!

 

この投稿をInstagramで見る

 

Kevin Kadowaki(@kevin_008jp)がシェアした投稿

このサイトは、あくまでも趣味で翻訳している個人ブログです。翻訳の正確性に責任は持てません。細かい訳漏れ、訳抜けなどある場合がございますのでご了承ください。無断転載はお控えください。和訳を別ブログで紹介していただく場合は、引用元のリンクURLの貼り付けをお願いします(Teppei)